Что из себя представляет профессия переводчика (художественный перевод)?

1 ответ

Художественный перевод -- вид литературного творчества, в процессе которого произведение, существующее на одном языке, воссоздаётся на другом. Так говорит БСЭ.Насколько можно судить по выбранным вами ключевым словам, вы думаете, становиться ли вам переводчиком художки.Безусловно, НЕТ, если вы НЕ способны получать удовольствие и удовлетворение от трехдневного исследования ради поиска адекватного перевода одного единственного слова или реалии (это действительно бывает приятно). Если создавая что-то новое и прекрасное вы мечтаете о славе и всеобщем признании (популярными становятся только те переводчики, которые сильно лажают; хороший текст всегда заслуга автора). Если родители или партнер НЕ готовы содержать вас всю оставшуюся жизнь, и уровень оплаты не играет роли при выборе профессии (книгоиздание малорентабельный бизнес, и едва ли в ближайшее время произойдет что-то, что заставит издательства перестать экономить на авторских/переводческих гонорарах и прочих ред.расходах). Безусловно, ДА, если все эти факторы кажутся вам малозначительными в сравнении с величием вашей миссии. Есть масса способов нивелировать любой из перечисленных минусов для человека, способного самостоятельно отвечать за свои решения. Дерзайте.Но, кстати, перевод -- это не только художка. Найдется занятие на любой темперамент, вкус и аппетит. 

Этот ответ был полезен?
ответ дан 6 апреля 2019 в 01:21 Поделиться