Есть ли русскоязычный аналог у выражения the damage is done, который не уступал ему в звучности и широте значения?

2 ответа

Вот несколько вариантов (взял из ): - слово не воробей, вылетит — не поймаешь; 
- сделанного не воротишь;
- поздно после драки кулаками махать. 

Этот ответ был полезен?
ответ дан 17 апреля 2019 в 15:32 Поделиться

Будьте проще: что сделано, то сделано. Так вы вероятнее всего скажете вслух. Краткость/понятность-сестра таланта. "Сделанного не воротишь" оставьте бабушкам.

Этот ответ был полезен?
ответ дан 17 апреля 2019 в 10:55 Поделиться